|
|
|
|
|
|
![]() |
English translation of Holy Chuang Tzu English translation by James Legge taken from http://www.sacred-texts.com/tao/sbe39/sbe39.htm |
|
1 2 3 Happening there to meet with the man whose name is not known', he put a question to him, saying, 'I beg to ask what should be done in order to (carry on) the government of the world.' The nameless man said, 'Go away; you are a rude borderer. Why do you put to me a question for which you are unprepared? I would simply play the part of the Maker of (all) things. When wearied, I would mount on the bird of the light and empty air, proceed beyond the six cardinal points, and wander in the region of nonentity, to dwell in the wilderness of desert space. What method have you, moreover, for the government of the world that you (thus) agitate my mind?' (Thien Kän), however, again asked the question, and the nameless man said, 'Let your mind find its enjoyment in pure simplicity; blend yourself with (the primary) ether in idle indifference; allow all things to take their natural course; and admit no personal or selfish consideration:--do this and the world will be governed.' 4 Yang dze-kü looked discomposed and said, 'I venture to ask you what the government of the intelligent kings is.' Lâo Tan replied, 'In the governing of the intelligent kings, their services overspread all under the sky, but they did not seem to consider it as proceeding from themselves; their transforming influence reached to all things, but the people did not refer it to them with hope. No one could tell the name of their agency, but they made men and things be joyful in themselves. Where they took their stand could not be fathomed, and they found their enjoyment in (the realm of) nonentity.' 5 |
On the morrow, accordingly, Lieh-dze came with the man and saw Ha-dze. When they went out, the wizard said, 'Alas! your master is a dead man. He will not live;--not for ten days more! I saw something strange about him;--I saw the ashes (of his life) all slaked with water!' When Lieh-dze reentered, he wept till the front of his jacket was wet with his tears, and told Hû-dze what the man had said. Hû-dze said, 'I showed myself to him with the forms of (vegetation beneath) the earth. There were the sprouts indeed, but without (any appearance of) growth or regularity:--he seemed to see me with the springs of my (vital) power closed up. Try and come to me with him again.' Next day, accordingly, Lieh-dze brought the man again and saw Hû-dze. When they went out, the man said, 'It is a fortunate thing for your master that he met with me. He will get better; he has all the signs of living! I saw the balance (of the springs of life) that had been stopped (inclining in his favour).' Lieh-dze went in, and reported these words to his master, who said, 'I showed myself to him after the pattern of the earth (beneath the) sky. Neither semblance nor reality entered (into my exhibition), but the springs (of life) were issuing from beneath my feet;--he seemed to see me with the springs of vigorous action in full play. Try and come with him again.' Next day Lieh-dze came with the man again, and again saw Hû-dze with him. When they went out, the wizard said, 'Your master is never the same. I cannot understand his physiognomy. Let him try to steady himself, and I will again view him.' Lieh-dze went in and reported this to Hû-dze, who said, 'This time I showed myself to him after the pattern of the grand harmony (of the two elemental forces), with the superiority inclining to neither. He seemed to see me with the springs of (vital) power in equal balance. Where the water wheels about from (the movements of) a dugong, there is an abyss; where it does so from the arresting (of its course), there is an abyss; where it does so, and the water keeps flowing on, there is an abyss. There are nine abysses with their several names, and I have only exhibited three of them. Try and come with him again.' Next day they came, and they again saw Hû-dze. But before he had settled himself in his position, the wizard lost himself and ran away. 'Pursue him,' said Hû-dze, and Lieh-dze did so, but could not come up with him. He returned, and told Hû-dze, saying, 'There is an end of him; he is lost; I could not find him.' Hû-dze rejoined, 'I was showing him myself after the pattern of what was before I began to come from my author. I confronted him with pure vacancy, and an easy indifference. He did not know what I meant to represent. Now he thought it was the idea of exhausted strength, and now that of an onward flow, and therefore he ran away. After this, Lieh-dze considered that he had not yet begun to learn (his master's doctrine). He returned to his house, and for three years did not go out. He did the cooking for his wife. He fed the pigs as if he were feeding men. He took no part or interest in occurring affairs. He put away the carving and sculpture about him, and returned to pure simplicity. Like a clod of earth he stood there in his bodily presence. Amid all distractions he was (silent) and shut up in himself. And in this way he continued to the end of his life. 6 7 |